Tak je to tu, další hranice českého dabingu překročena. Jediný film za posledního půl roku - Hancock, na který jsem chtěl jít (vzhledem k hodnocení na ČSFD je možná dobře, že jsem nešel), se dostal do českých multikin pouze ve dvou dabovaných verzích. Teda alespoň v Brně. V Praze jsou asi více anglofonní a proto tam (minimálně do jednoho ze tří Palace Cinemas) dodali jeden dabovaný a jeden s titulky. Proč? To já nevím, ale celkem by mě to zajímalo, protože já na dabované filmy chodit odmítám...byl jsem pouze na jednom, bylo to omylem a hlavně to byl Ratatouille a jelikož snad všechny animáky které jsem viděl a to většinou v pořádí nejprve anglicky a až poté česky byly nadabovány velmi dobře, tak je to trošku něco jiného...narozdíl totiž většina hraných filmů, které jsem viděl dabované, se nedali sledovat...když jste magor jako já, kterému ničení původního znění vadí, tak nejste schopni si film vychutnat pokud v něm jsou postavy, které mají hlasy naprosto neodpovídající postavě. Takovej Aleš Procházka dabující Toma Hankse je naprostý peklo... Chápu, že Aleš potřebuje prachy, a proto bere polovinu reklam, který se vůbec v naší zemičce vysílají (a že jich je požehnaně...jedna blbější jak druhá...ale o tom až jindy), ale ten jeho hlas mi sedl snad jednou jedinkrát, když mluvil v Harry Potterovi Alana Rickmana.
Když to shrnu, tak pokud lidi, kteří stojí za dodáváním filmů do kin, budou pokračovat dále, tak za chvílu asi nebudu do kina chodit vůbec a budu muset na všechny filmy čekat do videopůjčovny, pokud to ovšem nedopadne jako v případě Deníku Bridget Jonesové, který jsem si z půjčovny půjčil na DVD a tam byla pouze dabovaná česká stopa...to se pak lidi nemůžete divit, že vám ty filmy kradou přes internet, když ani nejste schopni zabezpečit dvě verze. Zcela určite ve svém okolí nejsu jediný kdo se na filmy dívá raději v originálním znění...ale možná kolem sebe shrocuji jen samé anglofonní šílence shrocující se každou neděli na čaj o páté diskutujíc o princi Charlesovi a počasí na Britských ostrovech...no, to asi ne, americká angličtina je mi bližší než anglická, takže tak možná se shrocujem nad kafem, donutem a hromadou hranolků a hamburgerů...ale to taky ne, to bych asi vypadal jinak, takže to bude asi jen tím, že originální znění zní ve většině případů líp a proto ho preferuji...nebo možná spíš vyžaduji.
Třeba se ale nakonec vše obrátí k lepšímu a dočkáme se, podobně jako ve Finsku, že budeme mít skoro vše s titulky, nebo alespoň s nástupem digitální televize s možností výběru. Což mi připomíná, že jsem po dlouhé době viděl Věčný svit neposkvrněné mysli, tentokrát v televizi a jelikož je to trošku kontroverzní film, tak byl na ČT2 a v původním znění s titulky...poněkud rozpačitými občas, ale v originále to bylo...velmi zajímavý film, můžu jen doporučit... No a co vy si myslíte o dabovaných filmech? Máte radši originál, nebo českou alternativu?
Hancock trailer:
Přihlásit se k odběru:
Komentáře k příspěvku (Atom)

Žádné komentáře:
Okomentovat